(JP¥42,000)
+HK$131.80 Shipping fee
+HK$15.97 Agent service fee
Text are automatically translated.
Report translation issueText are automatically translated.
Report translation issueFraud prevention
Customer support
Refund support for customers
Seller info
muromachi
5/5838
View detail
Item condition
Some scratches/marks
Ships from
Japan
Category
Bundle & Save : Our users save an average of 35% on shipping fees by bundling multiple items!
Something went wrong, please try again later.
Something went wrong, please try again later.
# Kokin Wakashu, Year 2 of Genki Era ■Product Details This is a "Kokin Wakashu" written in 1571. Although the calligrapher is unknown, the previous owners have been identified from signatures and seals as follows: (1) Masatsune Hoshina, the 2nd lord of the Aizu Matsudaira family (2) Princess Kata, the legal wife of Sadanari Matsudaira (Lord Fumai), the 10th lord of the Izumo Matsue domain (3) Jutei Kimura, a physician to the Sendai domain The old calligraphy fragment has not been glued, but can be displayed in the framed state. It is also possible to remove it from the frame in the future and have it made into a hanging scroll. ■Dimensions (Old Calligraphy) 27cm high, 8.4cm wide (Frame) 34cm high, 18.3cm wide * The frame is wooden, and the surface is glass. ■Reading Tsurayuki tsu (Tsu) no kuni no Naniwa no ashi no me mo haru ni shikeki waga (waka) koibito shirarame ya (Waka number 604) te (te) mo furete tsukihi e (he) ni keru shira (byakudan) yumi o (oki) fushi yoru (yoru) wa ikoso nerarene (Waka number 605) hito shi (shi) renu omoi no mikoso wabishikere waga (waka) nageki o wa waga nomi zo shi (shi) ru (Waka number 606) Tomonori koto (kotoba) ni itete i (iwanu) wa kariso minase (Minase) kawa shita (shita) ni kayoite koishiki mono o (Waka number 607) ■Modern Japanese Translation Ki no Tsurayuki In the bay of Naniwa in the province of Tsu, the reeds are sprouting, their eyes stretching far. Does that person know that my feelings are as full as those sprouts? (Waka number 604) Ki no Tsurayuki That person is like a sandalwood bow, untouched for many years. Because of this, I cannot sleep peacefully at night, tossing and turning. (Waka number 605) Ki no Tsurayuki It is only the fact that my feelings are not understood by that person that makes me sad; I do not have any other desires. After all, only I know my sorrow. (Waka number 606) Ki no Tomonori It's just that I don't express it in words, so it's not that my sincerity is lacking. Just as the water of the Minase River flows underground and is hidden from view, I secretly communicate my feelings; how truly lovely that is. (Waka number 607) ■Shipping Method Shipped via "Yu-Yu Mercari Mail Yu-Pack" ■Other The color of the old calligraphy may appear different from the actual item depending on the device you are using. Please understand that this is a long-term storage item.
1 week ago