(JP¥3,700)
+HK$129.92 Shipping fee
+HK$15.75 Agent service fee
Text are automatically translated.
Report translation issueText are automatically translated.
Report translation issueFraud prevention
Customer support
Refund support for customers
Seller info
muromachi
5/5866
View detail
Item condition
Some scratches/marks
Ships from
Japan
Category
Bundle & Save : Our users save an average of 35% on shipping fees by bundling multiple items!
Something went wrong, please try again later.
Something went wrong, please try again later.
# Woodblock Print Kokin Wakashu # Muromachi Kohitsu This is a waka poem from the woodblock print "Kokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), Spring Poems (Volume 1), printed in the Edo period. <About the Date> The exact date of printing is unknown, but it is before 1800. The same Kokin Wakashu is published on the National Diet Library website. <About the Former Possessors> The former possessors were the Date family of the Sendai domain and Gentaku Otsuki, a physician of the Sendai domain. <About the Condition of the Exhibited Woodblock Print Kokin Wakashu> There are insect bites, burn marks, and blackening due to aging. It is affixed to A4-sized thick paper. Please frame it in your favorite frame. <Size> Woodblock Print Kokin Wakashu: 26.3 cm long, 9.2 cm wide Thick paper: 29.7 cm long, 21 cm wide <Shipping Method, etc.> ・It will be shipped via "Yuyu Mercari Bin Yū-Packet Post". ・A reading and modern translation will also be included at the time of shipment. <Reading> (Poem from the Imperial Poetry Contest of the Kanpyō Era, Anonymous) If I could transfer the plum fragrance to my sleeves and keep it, even if spring were to pass, it would be a memento. (Waka number 46) Sosei Hoshi I should have just watched the plum blossoms fall, but alas, the fragrance clings to my sleeves, and I am reminded of the fallen flowers. (Waka number 47) Untitled, Anonymous Even if the flowers scatter, let the fragrance remain on the branches. When I long for the plum blossoms, I want to use it as a remembrance. (Waka number 48) <Modern Translation> (Poem from the Imperial Poetry Contest of the Kanpyō Era, Anonymous) If only I could transfer the plum fragrance, which permeates the surroundings, to my sleeves and keep it forever, even if spring were to pass, it would serve as a memento. (Waka number 46) Sosei Hoshi I should have just watched the flowers fall, but alas, I touched them, and now the plum fragrance clings to my sleeves, reminding me of the fallen flowers, and I feel regret. (Waka number 47) Untitled, Anonymous Even if the flowers scatter, let the fragrance remain on the branches. When I long for the plum blossoms, I want to use it as a remembrance. (Waka number 48) ※The colors may appear different from the actual product depending on the device you are using.
19 hours ago