(JP¥45,000)
+HK$132.72 Shipping fee
+HK$16.08 Agent service fee
Text are automatically translated.
Report translation issueText are automatically translated.
Report translation issueFraud prevention
Customer support
Refund support for customers
Seller info
muromachi
5/5834
View detail
Item condition
Scratches/marks
Ships from
Japan
Category
Bundle & Save : Our users save an average of 35% on shipping fees by bundling multiple items!
Something went wrong, please try again later.
Something went wrong, please try again later.
# Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) - Year 2 of Genki Era ■Product Details This is a "Kokin Wakashu" written in 1571. While the calligrapher is unknown, past owners have been identified through signatures and seals as follows: (1) Masatsune Hoshina, the 2nd feudal lord of the Aizu Matsudaira family (2) Princess Kata, the legal wife of Matsudaira Harusato (Lord Fumai), the 10th feudal lord of the Matsue Domain in Izumo (3) Jutei Kimura, a physician to the Sendai Domain The calligraphy fragment has not been glued, etc., and can be displayed in a frame. It is also possible to remove it from the frame in the future and have it made into a hanging scroll. ■Dimensions (Calligraphy fragment) 27cm tall, 7.4cm wide (Frame) 34cm tall, 18.3cm wide *The frame is wooden, and the surface is glass. ■Reading of the Original Text (Ki no Tsurayuki) Kurenai no furi ite tsu na (naku) namida ni wa tamoto nomi koso iro masarikeru (Waka number 598) Shiratama to mieshi namida mo toshi fu (he) re wa kara (kurenai) ni utsu (tsu) rohi ni keri (Waka number 599) Mitsune Natsumushi wo nani ka ihi ken kokoro kara ware mo omoi ni mo (mo) enu hera nari (nari) (Waka number 600) Tatamune ■Modern Japanese Translation Ki no Tsurayuki I am weeping, wringing out my voice. Thanks to this, only my sleeves have become more beautifully colored with tears, but it doesn't reach the other person at all. (Waka number 598) Ki no Tsurayuki The tears that initially looked like white jewels have changed to a deep red after many years. (Waka number 599) Ōshikōchi no Mitsune Why did I call the summer insects, who burn themselves in the lamplight, fools? I, too, am consumed by passionate love. (Waka number 600) ■Shipping Method Shipped via "Yu-Yu Mercari Bin Yu-Pack." ■Other The color of the calligraphy fragment may appear different from the actual item depending on the device you are using. Please understand that this is a long-term storage item.
2 months ago