Privacy and terms of service
**YUZU**
336 Review
510
Listings
We often handle home appliances, baby products, and the like. ★Regarding price reductions: While it depends on the item, reductions of around 100 to 1000 yen, or up to about 10%, are possible. ★There are no smokers in my home. ★I do not own pets. ★Basically, we will prioritize those who purchase first. Thank you for your understanding. ★Regarding items that differ from the product description ★Regarding packaging: As packaging materials can be costly, we use recycled materials for outer boxes. Also, shipping costs are increasing. Therefore, we may compress items slightly for shipping. For items without inner boxes, we may fold them for shipping. Thank you for your understanding. We aim for a pleasant transaction for both parties. Please feel free to comment if you have any questions or concerns.
Show originalSeller info
We often handle home appliances, baby products, and the like. ★Regarding price reductions: While it depends on the item, reductions of around 100 to 1000 yen, or up to about 10%, are possible. ★There are no smokers in my home. ★I do not own pets. ★Basically, we will prioritize those who purchase first. Thank you for your understanding. ★Regarding items that differ from the product description ★Regarding packaging: As packaging materials can be costly, we use recycled materials for outer boxes. Also, shipping costs are increasing. Therefore, we may compress items slightly for shipping. For items without inner boxes, we may fold them for shipping. Thank you for your understanding. We aim for a pleasant transaction for both parties. Please feel free to comment if you have any questions or concerns.
Seller info
Seller info
電化製品、ベビー用品などを扱うことが多いです。 ★お値下げについて お値下げについては物によりますが、100円〜1000程度、最大1割程度であれば可能です。 ★自宅に喫煙者はおりません。 ★自宅でペットを飼っておりません。 ★基本的には【ご購入いただいた方優先】とさせていただきます。ご了承下さい。 ★商品説明文と異なる商品について ★梱包について 梱包材費用がかさむ為、外箱はリサイクル品を使用させていただいております。 また、送料が高くなってきております。その為、発送の際に少し圧縮して発送をさせていただくことがあります。箱などは内箱ないものなどは折りたたんで発送することがございます。ご了承下さい。 お互いに気持ちの良いお取引をと考えております。 ご不明点、ご質問などあればお気軽にコメント下さい。
Show translatedWe often handle home appliances, baby products, and the like. ★Regarding price reductions: While it depends on the item, reductions of around 100 to 1000 yen, or up to about 10%, are possible. ★There are no smokers in my home. ★I do not own pets. ★Basically, we will prioritize those who purchase first. Thank you for your understanding. ★Regarding items that differ from the product description ★Regarding packaging: As packaging materials can be costly, we use recycled materials for outer boxes. Also, shipping costs are increasing. Therefore, we may compress items slightly for shipping. For items without inner boxes, we may fold them for shipping. Thank you for your understanding. We aim for a pleasant transaction for both parties. Please feel free to comment if you have any questions or concerns.
Show originalSeller info
We often handle home appliances, baby products, and the like. ★Regarding price reductions: While it depends on the item, reductions of around 100 to 1000 yen, or up to about 10%, are possible. ★There are no smokers in my home. ★I do not own pets. ★Basically, we will prioritize those who purchase first. Thank you for your understanding. ★Regarding items that differ from the product description ★Regarding packaging: As packaging materials can be costly, we use recycled materials for outer boxes. Also, shipping costs are increasing. Therefore, we may compress items slightly for shipping. For items without inner boxes, we may fold them for shipping. Thank you for your understanding. We aim for a pleasant transaction for both parties. Please feel free to comment if you have any questions or concerns.
Seller info
Seller info
電化製品、ベビー用品などを扱うことが多いです。 ★お値下げについて お値下げについては物によりますが、100円〜1000程度、最大1割程度であれば可能です。 ★自宅に喫煙者はおりません。 ★自宅でペットを飼っておりません。 ★基本的には【ご購入いただいた方優先】とさせていただきます。ご了承下さい。 ★商品説明文と異なる商品について ★梱包について 梱包材費用がかさむ為、外箱はリサイクル品を使用させていただいております。 また、送料が高くなってきております。その為、発送の際に少し圧縮して発送をさせていただくことがあります。箱などは内箱ないものなどは折りたたんで発送することがございます。ご了承下さい。 お互いに気持ちの良いお取引をと考えております。 ご不明点、ご質問などあればお気軽にコメント下さい。
Show translated