Privacy and terms of service
Colon
162 Review
141
Listings
*Thank you for looking* My name is Colon. There may be delays in replies and shipping. I am gradually listing items that I no longer use, hoping they can be useful to someone. *I apologize, but I may refuse to do business with those who I believe will make the transaction difficult.* *Please understand that transactions will be handled on a first-come, first-served basis.* I value each and every customer and hope to have a pleasant transaction with everyone. Thank you very much ♪
Show originalSeller info
*Thank you for looking* My name is Colon. There may be delays in replies and shipping. I am gradually listing items that I no longer use, hoping they can be useful to someone. *I apologize, but I may refuse to do business with those who I believe will make the transaction difficult.* *Please understand that transactions will be handled on a first-come, first-served basis.* I value each and every customer and hope to have a pleasant transaction with everyone. Thank you very much ♪
Seller info
Seller info
*ご覧頂きありがとうございます* Colonと申します。 お返事や発送が遅くなる場合がございます。 使わなくなった物など少しでもどなたかにお届けできたらと思い少しずつ出品させていただいております。 *申し訳ございませんが、お取引をするにあたりスムーズにいかないと思われる方はこちらからお取引をお断りさせて頂くことがございます。 *申請順とさせていただいておりますのでご理解の程よろしくお願い致します。 お一人お一人のお客様を大切に、お互い気持ちの良いお取引が出来たらなと思っております。 どうぞ宜しくお願い致します♪
Show translated*Thank you for looking* My name is Colon. There may be delays in replies and shipping. I am gradually listing items that I no longer use, hoping they can be useful to someone. *I apologize, but I may refuse to do business with those who I believe will make the transaction difficult.* *Please understand that transactions will be handled on a first-come, first-served basis.* I value each and every customer and hope to have a pleasant transaction with everyone. Thank you very much ♪
Show originalSeller info
*Thank you for looking* My name is Colon. There may be delays in replies and shipping. I am gradually listing items that I no longer use, hoping they can be useful to someone. *I apologize, but I may refuse to do business with those who I believe will make the transaction difficult.* *Please understand that transactions will be handled on a first-come, first-served basis.* I value each and every customer and hope to have a pleasant transaction with everyone. Thank you very much ♪
Seller info
Seller info
*ご覧頂きありがとうございます* Colonと申します。 お返事や発送が遅くなる場合がございます。 使わなくなった物など少しでもどなたかにお届けできたらと思い少しずつ出品させていただいております。 *申し訳ございませんが、お取引をするにあたりスムーズにいかないと思われる方はこちらからお取引をお断りさせて頂くことがございます。 *申請順とさせていただいておりますのでご理解の程よろしくお願い致します。 お一人お一人のお客様を大切に、お互い気持ちの良いお取引が出来たらなと思っております。 どうぞ宜しくお願い致します♪
Show translated