Privacy and terms of service
さすけ
5/5
1565 Reviews
239
Listings
Please note that this item is stored by a private individual. Also, there may be some imperfections in the condition of the item. I would appreciate it if you could understand this. I am working, and due to various reasons, I may not be able to respond smoothly, but I will do my best. In addition, I would like to keep shipping costs as low as possible, using simple packaging and recycled materials. There may be cases where I need to ask you to change the shipping method. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Please note that this item is stored by a private individual. Also, there may be some imperfections in the condition of the item. I would appreciate it if you could understand this. I am working, and due to various reasons, I may not be able to respond smoothly, but I will do my best. In addition, I would like to keep shipping costs as low as possible, using simple packaging and recycled materials. There may be cases where I need to ask you to change the shipping method. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
あくまでも、素人の保管です。また、商品の状態にも、落ち度があるかとおもいます。ご理解いただける方にお願いします。仕事をしています。様々な理由でスムーズな対応ができませんが、頑張ります。また、配送は、出来るだけコストを抑え、簡易包装、リサイクル資材を取り入れたいと思います。発送方式の変更を、お願いすることがある場合もあります。ご理解いただけます方、よろしくお願いします。
Show translatedPlease note that this item is stored by a private individual. Also, there may be some imperfections in the condition of the item. I would appreciate it if you could understand this. I am working, and due to various reasons, I may not be able to respond smoothly, but I will do my best. In addition, I would like to keep shipping costs as low as possible, using simple packaging and recycled materials. There may be cases where I need to ask you to change the shipping method. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Please note that this item is stored by a private individual. Also, there may be some imperfections in the condition of the item. I would appreciate it if you could understand this. I am working, and due to various reasons, I may not be able to respond smoothly, but I will do my best. In addition, I would like to keep shipping costs as low as possible, using simple packaging and recycled materials. There may be cases where I need to ask you to change the shipping method. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
あくまでも、素人の保管です。また、商品の状態にも、落ち度があるかとおもいます。ご理解いただける方にお願いします。仕事をしています。様々な理由でスムーズな対応ができませんが、頑張ります。また、配送は、出来るだけコストを抑え、簡易包装、リサイクル資材を取り入れたいと思います。発送方式の変更を、お願いすることがある場合もあります。ご理解いただけます方、よろしくお願いします。
Show translated