Privacy and terms of service
ありまめ
170 Review
315
Listings
If you would like to request a price reduction, please make your request directly. I will respond if possible. I may change the shipping method from Yu-Yu to Raku-Raku, or vice versa. I plan to ship mostly via Yu-Yu, but I may change this depending on my circumstances. For convenience store pickup, it will be Yu-Yu. Please be sure to comment before purchasing if you require this. I may use recycled materials for packaging. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties.
Show originalSeller info
If you would like to request a price reduction, please make your request directly. I will respond if possible. I may change the shipping method from Yu-Yu to Raku-Raku, or vice versa. I plan to ship mostly via Yu-Yu, but I may change this depending on my circumstances. For convenience store pickup, it will be Yu-Yu. Please be sure to comment before purchasing if you require this. I may use recycled materials for packaging. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties.
Seller info
Seller info
値下げ希望の場合、直接値下げ依頼してください。可能なときは対応致します。 ゆうゆう⇔らくらく、変更する場合がございます。 ほぼ、ゆうゆう発送予定ですが、こちらの都合で変更します。コンビニ受取は、ゆうゆう になりますので、購入前に必ずコメントください。 梱包にリサイクル資材を使用する場合もございます。 お互いが気持ちの良い、お取り引きを出来るように心がけています。
Show translatedIf you would like to request a price reduction, please make your request directly. I will respond if possible. I may change the shipping method from Yu-Yu to Raku-Raku, or vice versa. I plan to ship mostly via Yu-Yu, but I may change this depending on my circumstances. For convenience store pickup, it will be Yu-Yu. Please be sure to comment before purchasing if you require this. I may use recycled materials for packaging. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties.
Show originalSeller info
If you would like to request a price reduction, please make your request directly. I will respond if possible. I may change the shipping method from Yu-Yu to Raku-Raku, or vice versa. I plan to ship mostly via Yu-Yu, but I may change this depending on my circumstances. For convenience store pickup, it will be Yu-Yu. Please be sure to comment before purchasing if you require this. I may use recycled materials for packaging. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties.
Seller info
Seller info
値下げ希望の場合、直接値下げ依頼してください。可能なときは対応致します。 ゆうゆう⇔らくらく、変更する場合がございます。 ほぼ、ゆうゆう発送予定ですが、こちらの都合で変更します。コンビニ受取は、ゆうゆう になりますので、購入前に必ずコメントください。 梱包にリサイクル資材を使用する場合もございます。 お互いが気持ちの良い、お取り引きを出来るように心がけています。
Show translated