Privacy and terms of service
ニーパ❣️
5/5
1520 Reviews
93
Listings
Hello, * I apologize, I usually ship quickly, but sometimes it takes a little time. If you are in a hurry, please contact me before purchasing. * I'm sorry, if you would like to purchase items separately, please take photos from my account, mark the rings you want, and upload them to your account. Please let me know what you want to buy. Thank you for your understanding. (*≧∀≦*) Nice to meet you. I want to sell quickly, which is why the price is lowered. I'm sorry, I'm a foreigner, so I can't speak Japanese very well. I usually look at the kanji with Google Translate, so if something is wrong, I really apologize. But I'm trying my best! (*^◯^*) I look forward to working with you all... Thank you very much (*☻-☻*)
Show originalSeller info
Hello, * I apologize, I usually ship quickly, but sometimes it takes a little time. If you are in a hurry, please contact me before purchasing. * I'm sorry, if you would like to purchase items separately, please take photos from my account, mark the rings you want, and upload them to your account. Please let me know what you want to buy. Thank you for your understanding. (*≧∀≦*) Nice to meet you. I want to sell quickly, which is why the price is lowered. I'm sorry, I'm a foreigner, so I can't speak Japanese very well. I usually look at the kanji with Google Translate, so if something is wrong, I really apologize. But I'm trying my best! (*^◯^*) I look forward to working with you all... Thank you very much (*☻-☻*)
Seller info
Seller info
こんにちは、 *すみませんいつも早めに発送しますけど時々ちょっと時間かかりますねー もしお急ぎの場合は購入前にご連絡ください。 *すみません、今からお客様がばらばら購入したい場合は、私のアカウントから写真を撮って、お客様が望むリングにマークを付けた後にお客様のアカウントにアップロードしてください。お客様が買いたいことを私に知らせてください。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。(*≧∀≦*) はじめまして 私はすぐに売りたいので、価格が下がっている理由です。 すみません外国人だからそんな日本語できないです。 もともとかんじはGoogle translate でみますだからなに がまちがったらほんとうにもしあげないです。 でもがんばってますよー(*^◯^*) みな様これからよろしくお願いいたします… ありがとうございました(*☻-☻*)
Show translatedHello, * I apologize, I usually ship quickly, but sometimes it takes a little time. If you are in a hurry, please contact me before purchasing. * I'm sorry, if you would like to purchase items separately, please take photos from my account, mark the rings you want, and upload them to your account. Please let me know what you want to buy. Thank you for your understanding. (*≧∀≦*) Nice to meet you. I want to sell quickly, which is why the price is lowered. I'm sorry, I'm a foreigner, so I can't speak Japanese very well. I usually look at the kanji with Google Translate, so if something is wrong, I really apologize. But I'm trying my best! (*^◯^*) I look forward to working with you all... Thank you very much (*☻-☻*)
Show originalSeller info
Hello, * I apologize, I usually ship quickly, but sometimes it takes a little time. If you are in a hurry, please contact me before purchasing. * I'm sorry, if you would like to purchase items separately, please take photos from my account, mark the rings you want, and upload them to your account. Please let me know what you want to buy. Thank you for your understanding. (*≧∀≦*) Nice to meet you. I want to sell quickly, which is why the price is lowered. I'm sorry, I'm a foreigner, so I can't speak Japanese very well. I usually look at the kanji with Google Translate, so if something is wrong, I really apologize. But I'm trying my best! (*^◯^*) I look forward to working with you all... Thank you very much (*☻-☻*)
Seller info
Seller info
こんにちは、 *すみませんいつも早めに発送しますけど時々ちょっと時間かかりますねー もしお急ぎの場合は購入前にご連絡ください。 *すみません、今からお客様がばらばら購入したい場合は、私のアカウントから写真を撮って、お客様が望むリングにマークを付けた後にお客様のアカウントにアップロードしてください。お客様が買いたいことを私に知らせてください。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。(*≧∀≦*) はじめまして 私はすぐに売りたいので、価格が下がっている理由です。 すみません外国人だからそんな日本語できないです。 もともとかんじはGoogle translate でみますだからなに がまちがったらほんとうにもしあげないです。 でもがんばってますよー(*^◯^*) みな様これからよろしくお願いいたします… ありがとうございました(*☻-☻*)
Show translated