Privacy and terms of service
KANA
882 Review
190
Listings
After starting a transaction, I will always inform you of the shipping date in advance via message. If you feel it is late, please do not hesitate to let me know. I will make adjustments. ☺︎ (I would be in trouble if you told me after the transaction was completed, even though I had your consent TT) Regarding the time from shipping to arrival, all items are shipped via YuYu-bin or RakuRaku-bin, so I cannot tell you how many days it will take to arrive. If you have a desired arrival date, please let me know in advance. ☺︎ Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
After starting a transaction, I will always inform you of the shipping date in advance via message. If you feel it is late, please do not hesitate to let me know. I will make adjustments. ☺︎ (I would be in trouble if you told me after the transaction was completed, even though I had your consent TT) Regarding the time from shipping to arrival, all items are shipped via YuYu-bin or RakuRaku-bin, so I cannot tell you how many days it will take to arrive. If you have a desired arrival date, please let me know in advance. ☺︎ Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
お取引開始後、メッセージにて発送日を必ず事前にお伝えしています。もし遅いと感じた場合はご遠慮なくお申し付けくださいませ。調整いたします☺︎ (了承得ていて、取引完了後に言われても困っちゃいますTT) また発送後から到着までに関しては、全商品ゆうゆう便もしくはらくらく便で発送しているため到着まで何日かかるかこちらではわかりかねます。到着日指定がある場合は事前にお知らせくださいませ☺︎ 宜しくお願い致します。
Show translatedAfter starting a transaction, I will always inform you of the shipping date in advance via message. If you feel it is late, please do not hesitate to let me know. I will make adjustments. ☺︎ (I would be in trouble if you told me after the transaction was completed, even though I had your consent TT) Regarding the time from shipping to arrival, all items are shipped via YuYu-bin or RakuRaku-bin, so I cannot tell you how many days it will take to arrive. If you have a desired arrival date, please let me know in advance. ☺︎ Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
After starting a transaction, I will always inform you of the shipping date in advance via message. If you feel it is late, please do not hesitate to let me know. I will make adjustments. ☺︎ (I would be in trouble if you told me after the transaction was completed, even though I had your consent TT) Regarding the time from shipping to arrival, all items are shipped via YuYu-bin or RakuRaku-bin, so I cannot tell you how many days it will take to arrive. If you have a desired arrival date, please let me know in advance. ☺︎ Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
お取引開始後、メッセージにて発送日を必ず事前にお伝えしています。もし遅いと感じた場合はご遠慮なくお申し付けくださいませ。調整いたします☺︎ (了承得ていて、取引完了後に言われても困っちゃいますTT) また発送後から到着までに関しては、全商品ゆうゆう便もしくはらくらく便で発送しているため到着まで何日かかるかこちらではわかりかねます。到着日指定がある場合は事前にお知らせくださいませ☺︎ 宜しくお願い致します。
Show translated