Privacy and terms of service
まさくろ
635 Review
99
Listings
I strive to ensure smooth transactions for both parties. Unless the item is specifically marked as "For ○○" or the transaction is already confirmed, I will prioritize purchases made immediately, even if there are comments. Comments unrelated to the product or deemed disruptive will be deleted. Items may be removed from sale without notice due to unforeseen circumstances. Shipping methods may be changed to either "Rakuraku" or "Yu-Yu" (both are services offered by Japanese postal services), so please be aware of this. Packaging will primarily utilize recycled materials. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
I strive to ensure smooth transactions for both parties. Unless the item is specifically marked as "For ○○" or the transaction is already confirmed, I will prioritize purchases made immediately, even if there are comments. Comments unrelated to the product or deemed disruptive will be deleted. Items may be removed from sale without notice due to unforeseen circumstances. Shipping methods may be changed to either "Rakuraku" or "Yu-Yu" (both are services offered by Japanese postal services), so please be aware of this. Packaging will primarily utilize recycled materials. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
お互い気持ちの良い取引ができるよう心がけています。◯◯様専用表示等取引が決定している場合を除き、原則コメント中でも即購入いただいた方を優先いたします。商品に関係ないコメントや迷惑行為と判断させていただいたものは削除いたします。商品は事情により突然出品中止することがあります。また発送方法はらくらくや、ゆうゆうに変更する場合がありますご了承願います。 梱包は基本廃材等の再利用になります。 どうぞよろしくお願いいたします。
Show translatedI strive to ensure smooth transactions for both parties. Unless the item is specifically marked as "For ○○" or the transaction is already confirmed, I will prioritize purchases made immediately, even if there are comments. Comments unrelated to the product or deemed disruptive will be deleted. Items may be removed from sale without notice due to unforeseen circumstances. Shipping methods may be changed to either "Rakuraku" or "Yu-Yu" (both are services offered by Japanese postal services), so please be aware of this. Packaging will primarily utilize recycled materials. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
I strive to ensure smooth transactions for both parties. Unless the item is specifically marked as "For ○○" or the transaction is already confirmed, I will prioritize purchases made immediately, even if there are comments. Comments unrelated to the product or deemed disruptive will be deleted. Items may be removed from sale without notice due to unforeseen circumstances. Shipping methods may be changed to either "Rakuraku" or "Yu-Yu" (both are services offered by Japanese postal services), so please be aware of this. Packaging will primarily utilize recycled materials. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
お互い気持ちの良い取引ができるよう心がけています。◯◯様専用表示等取引が決定している場合を除き、原則コメント中でも即購入いただいた方を優先いたします。商品に関係ないコメントや迷惑行為と判断させていただいたものは削除いたします。商品は事情により突然出品中止することがあります。また発送方法はらくらくや、ゆうゆうに変更する場合がありますご了承願います。 梱包は基本廃材等の再利用になります。 どうぞよろしくお願いいたします。
Show translated