Privacy and terms of service
キョン2
724 Review
226
Listings
Thank you for viewing. I am currently decluttering to lighten my load. I hope to have smooth transactions. Thank you for your cooperation. I've had unpleasant experiences with price reduction requests, so I'm sorry, but please contact me directly via comments. m(_ _)m I apologize, but I would like to keep shipping costs as low as possible, so I will consider various options and ship accordingly. Therefore, I may compress items or reuse packaging. Also, the shipping method may change, so please understand. If you have a preferred shipping method, please let me know in the comments. I may only be able to offer a small discount, but please contact me via comments instead of requesting a price reduction. Let's have pleasant transactions with each other!
Show originalSeller info
Thank you for viewing. I am currently decluttering to lighten my load. I hope to have smooth transactions. Thank you for your cooperation. I've had unpleasant experiences with price reduction requests, so I'm sorry, but please contact me directly via comments. m(_ _)m I apologize, but I would like to keep shipping costs as low as possible, so I will consider various options and ship accordingly. Therefore, I may compress items or reuse packaging. Also, the shipping method may change, so please understand. If you have a preferred shipping method, please let me know in the comments. I may only be able to offer a small discount, but please contact me via comments instead of requesting a price reduction. Let's have pleasant transactions with each other!
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 只今、身軽になろうと、断捨離中です。 気持ちの良いお取引ができるよう、心がけたいと思っています。 よろしくお願い致します。 お値下げ依頼は、嫌な思いをしましたので、申し訳ありませんが、コメントにて、直接お願いいたします。m(_ _)m 申し訳ありませんが、できるだけ送料を安くしたいと思っていますので、その時その時に、いろいろと考えて、発送させていただきます。 そのため圧縮したり使用したものを再度使用させていただくことがあるかもしれません。また、発送方法の変更もありますので、よろしくお願いいたします。 発送方法に、ご希望がありましたら、コメントにてお願いします。 お値引きは、少ししかできないかもしれませんが、お値引き依頼ではなく、コメントにてよろしくお願いします。 お互い気持ちの良いお取引きをしましょう!
Show translatedThank you for viewing. I am currently decluttering to lighten my load. I hope to have smooth transactions. Thank you for your cooperation. I've had unpleasant experiences with price reduction requests, so I'm sorry, but please contact me directly via comments. m(_ _)m I apologize, but I would like to keep shipping costs as low as possible, so I will consider various options and ship accordingly. Therefore, I may compress items or reuse packaging. Also, the shipping method may change, so please understand. If you have a preferred shipping method, please let me know in the comments. I may only be able to offer a small discount, but please contact me via comments instead of requesting a price reduction. Let's have pleasant transactions with each other!
Show originalSeller info
Thank you for viewing. I am currently decluttering to lighten my load. I hope to have smooth transactions. Thank you for your cooperation. I've had unpleasant experiences with price reduction requests, so I'm sorry, but please contact me directly via comments. m(_ _)m I apologize, but I would like to keep shipping costs as low as possible, so I will consider various options and ship accordingly. Therefore, I may compress items or reuse packaging. Also, the shipping method may change, so please understand. If you have a preferred shipping method, please let me know in the comments. I may only be able to offer a small discount, but please contact me via comments instead of requesting a price reduction. Let's have pleasant transactions with each other!
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 只今、身軽になろうと、断捨離中です。 気持ちの良いお取引ができるよう、心がけたいと思っています。 よろしくお願い致します。 お値下げ依頼は、嫌な思いをしましたので、申し訳ありませんが、コメントにて、直接お願いいたします。m(_ _)m 申し訳ありませんが、できるだけ送料を安くしたいと思っていますので、その時その時に、いろいろと考えて、発送させていただきます。 そのため圧縮したり使用したものを再度使用させていただくことがあるかもしれません。また、発送方法の変更もありますので、よろしくお願いいたします。 発送方法に、ご希望がありましたら、コメントにてお願いします。 お値引きは、少ししかできないかもしれませんが、お値引き依頼ではなく、コメントにてよろしくお願いします。 お互い気持ちの良いお取引きをしましょう!
Show translated