Privacy and terms of service
猫間
5/5
488 Reviews
137
Listings
I'm a Hyogo Prefecture resident. 〇Notes on Transactions〇 ・Please comment before purchasing. ・If the shipping method is "Undecided," it will generally be sent via regular mail (teikeigai). ・If someone else has commented (is in a transaction), please refrain from immediate purchase. ・I'm not used to this, so things will generally be slow. ・Non-smoker, no pets. ※If you comment regarding price negotiations, please clearly state your intention to buy or not (><) ※I'm decluttering my clothes. I'm selling clothes from Amavel because they're difficult for me to wear due to my age. I only sell items I like, so the prices are set a bit high. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
I'm a Hyogo Prefecture resident. 〇Notes on Transactions〇 ・Please comment before purchasing. ・If the shipping method is "Undecided," it will generally be sent via regular mail (teikeigai). ・If someone else has commented (is in a transaction), please refrain from immediate purchase. ・I'm not used to this, so things will generally be slow. ・Non-smoker, no pets. ※If you comment regarding price negotiations, please clearly state your intention to buy or not (><) ※I'm decluttering my clothes. I'm selling clothes from Amavel because they're difficult for me to wear due to my age. I only sell items I like, so the prices are set a bit high. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
兵庫県民です。 〇取引においての注意〇 ・コメントをしてからの購入をお願いします。 ・発送方法「未定」の場合、基本定形外郵便での発送です ・他の方がコメント(取引)している場合、 即買いはご遠慮ください。 ・不慣れなので基本色々と遅いです。 ・非喫煙者、ペット無し ※値下げ交渉などでコメントを入れた場合、買う買わないははっきり意思表示してください(>_<) ※お洋服断捨離中 Amavelさんのお洋服を、年齢的に着用が厳しいという理由で出品させて頂いております。自分自身が気に入ってるものばかりなのでやや強気の値段設定にさせていただいております。ご了承ください
Show translatedI'm a Hyogo Prefecture resident. 〇Notes on Transactions〇 ・Please comment before purchasing. ・If the shipping method is "Undecided," it will generally be sent via regular mail (teikeigai). ・If someone else has commented (is in a transaction), please refrain from immediate purchase. ・I'm not used to this, so things will generally be slow. ・Non-smoker, no pets. ※If you comment regarding price negotiations, please clearly state your intention to buy or not (><) ※I'm decluttering my clothes. I'm selling clothes from Amavel because they're difficult for me to wear due to my age. I only sell items I like, so the prices are set a bit high. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
I'm a Hyogo Prefecture resident. 〇Notes on Transactions〇 ・Please comment before purchasing. ・If the shipping method is "Undecided," it will generally be sent via regular mail (teikeigai). ・If someone else has commented (is in a transaction), please refrain from immediate purchase. ・I'm not used to this, so things will generally be slow. ・Non-smoker, no pets. ※If you comment regarding price negotiations, please clearly state your intention to buy or not (><) ※I'm decluttering my clothes. I'm selling clothes from Amavel because they're difficult for me to wear due to my age. I only sell items I like, so the prices are set a bit high. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
兵庫県民です。 〇取引においての注意〇 ・コメントをしてからの購入をお願いします。 ・発送方法「未定」の場合、基本定形外郵便での発送です ・他の方がコメント(取引)している場合、 即買いはご遠慮ください。 ・不慣れなので基本色々と遅いです。 ・非喫煙者、ペット無し ※値下げ交渉などでコメントを入れた場合、買う買わないははっきり意思表示してください(>_<) ※お洋服断捨離中 Amavelさんのお洋服を、年齢的に着用が厳しいという理由で出品させて頂いております。自分自身が気に入ってるものばかりなのでやや強気の値段設定にさせていただいております。ご了承ください
Show translated