Privacy and terms of service
釣りバカ リカちゃん(※プロフ必読)
18452 Review
13723
Listings
Nice to meet you! Thank you for looking! Due to the rise in postal rates, the prices of the batteries have been changed as follows: ① CR425 (BR425 compatible battery) 5 pieces 350 yen 11 pieces 599 yen 20 pieces 1080 yen ② CR435 (BR435 compatible battery) 5 pieces 450 yen 10 pieces 699 yen 20 pieces 1299 yen ③ CR311 (CR311 compatible battery) 5 pieces 450 yen 11 pieces 850 yen ① Please feel free to ask any questions you have about the products. ② I try to reply as soon as possible, but I may take some time to respond during the day because I am working. Please rest assured that I will reply even if it's late (^ ^) ③ About purchase ・Instant purchase is OK. First come, first served! ・Even if you are negotiating a price reduction in the comments, I will give priority to the person who purchased. ・I cannot hold items. ④ About price reduction negotiations ・Because I am selling at the limit price. 'Basically' I cannot negotiate a price reduction. ⑤ About shipping ・I reuse packaging materials as recycling. ⑥ There are no smokers. I do not have any pets. 'Notes' ・Please note that I am not responsible for any accidents after shipping. Thank you for reading! I am trying to make our transactions pleasant for both of us!
Show originalSeller info
Nice to meet you! Thank you for looking! Due to the rise in postal rates, the prices of the batteries have been changed as follows: ① CR425 (BR425 compatible battery) 5 pieces 350 yen 11 pieces 599 yen 20 pieces 1080 yen ② CR435 (BR435 compatible battery) 5 pieces 450 yen 10 pieces 699 yen 20 pieces 1299 yen ③ CR311 (CR311 compatible battery) 5 pieces 450 yen 11 pieces 850 yen ① Please feel free to ask any questions you have about the products. ② I try to reply as soon as possible, but I may take some time to respond during the day because I am working. Please rest assured that I will reply even if it's late (^ ^) ③ About purchase ・Instant purchase is OK. First come, first served! ・Even if you are negotiating a price reduction in the comments, I will give priority to the person who purchased. ・I cannot hold items. ④ About price reduction negotiations ・Because I am selling at the limit price. 'Basically' I cannot negotiate a price reduction. ⑤ About shipping ・I reuse packaging materials as recycling. ⑥ There are no smokers. I do not have any pets. 'Notes' ・Please note that I am not responsible for any accidents after shipping. Thank you for reading! I am trying to make our transactions pleasant for both of us!
Seller info
Seller info
はじめまして♪ ご覧頂きありがとうございます♪ 郵便料金高騰の為 下記へ電池の価格を変更しました。 ①CR425(BR425互換電池) 5本 350円 11本 599円 20本 1080円 ②CR435(BR435互換電池) 5本 450円 10本 699円 20本 1299円 ③CR311(CR311互換電池) 5本 450円 11本 850円 ①商品に関するご質問があればお気軽にご相談下さい。 ②出来るだけお早めにお返事する事を心がけておりますが、日中は仕事をしているため返事にお時間をいただく場合がございます。 遅くなってもご返信致しますのでご安心ください(^ ^) ③ご購入について ・即購入OKです。早い者勝ちです♪ ・コメントで、お値下げ交渉中なもであっても 購入していただいた方を最優先とします ・取り置きは対応致しかねます ④値下げ交渉について ・ギリギリの価格で出品している為。 『基本的に』お値下げ交渉は致しかねます。 ⑤発送について ・リサイクルとして梱包材を、再利用しております。 ⑥喫煙者は居ません。ペットは飼っておりません。 『留意事項』 ・発送後の事故等に、つきましては責任を負えませんのでご了承ください。 お読み頂きありがとうございました♪ お互いが気持ちの良いお取引をできるよう心がけています♪
Show translatedNice to meet you! Thank you for looking! Due to the rise in postal rates, the prices of the batteries have been changed as follows: ① CR425 (BR425 compatible battery) 5 pieces 350 yen 11 pieces 599 yen 20 pieces 1080 yen ② CR435 (BR435 compatible battery) 5 pieces 450 yen 10 pieces 699 yen 20 pieces 1299 yen ③ CR311 (CR311 compatible battery) 5 pieces 450 yen 11 pieces 850 yen ① Please feel free to ask any questions you have about the products. ② I try to reply as soon as possible, but I may take some time to respond during the day because I am working. Please rest assured that I will reply even if it's late (^ ^) ③ About purchase ・Instant purchase is OK. First come, first served! ・Even if you are negotiating a price reduction in the comments, I will give priority to the person who purchased. ・I cannot hold items. ④ About price reduction negotiations ・Because I am selling at the limit price. 'Basically' I cannot negotiate a price reduction. ⑤ About shipping ・I reuse packaging materials as recycling. ⑥ There are no smokers. I do not have any pets. 'Notes' ・Please note that I am not responsible for any accidents after shipping. Thank you for reading! I am trying to make our transactions pleasant for both of us!
Show originalSeller info
Nice to meet you! Thank you for looking! Due to the rise in postal rates, the prices of the batteries have been changed as follows: ① CR425 (BR425 compatible battery) 5 pieces 350 yen 11 pieces 599 yen 20 pieces 1080 yen ② CR435 (BR435 compatible battery) 5 pieces 450 yen 10 pieces 699 yen 20 pieces 1299 yen ③ CR311 (CR311 compatible battery) 5 pieces 450 yen 11 pieces 850 yen ① Please feel free to ask any questions you have about the products. ② I try to reply as soon as possible, but I may take some time to respond during the day because I am working. Please rest assured that I will reply even if it's late (^ ^) ③ About purchase ・Instant purchase is OK. First come, first served! ・Even if you are negotiating a price reduction in the comments, I will give priority to the person who purchased. ・I cannot hold items. ④ About price reduction negotiations ・Because I am selling at the limit price. 'Basically' I cannot negotiate a price reduction. ⑤ About shipping ・I reuse packaging materials as recycling. ⑥ There are no smokers. I do not have any pets. 'Notes' ・Please note that I am not responsible for any accidents after shipping. Thank you for reading! I am trying to make our transactions pleasant for both of us!
Seller info
Seller info
はじめまして♪ ご覧頂きありがとうございます♪ 郵便料金高騰の為 下記へ電池の価格を変更しました。 ①CR425(BR425互換電池) 5本 350円 11本 599円 20本 1080円 ②CR435(BR435互換電池) 5本 450円 10本 699円 20本 1299円 ③CR311(CR311互換電池) 5本 450円 11本 850円 ①商品に関するご質問があればお気軽にご相談下さい。 ②出来るだけお早めにお返事する事を心がけておりますが、日中は仕事をしているため返事にお時間をいただく場合がございます。 遅くなってもご返信致しますのでご安心ください(^ ^) ③ご購入について ・即購入OKです。早い者勝ちです♪ ・コメントで、お値下げ交渉中なもであっても 購入していただいた方を最優先とします ・取り置きは対応致しかねます ④値下げ交渉について ・ギリギリの価格で出品している為。 『基本的に』お値下げ交渉は致しかねます。 ⑤発送について ・リサイクルとして梱包材を、再利用しております。 ⑥喫煙者は居ません。ペットは飼っておりません。 『留意事項』 ・発送後の事故等に、つきましては責任を負えませんのでご了承ください。 お読み頂きありがとうございました♪ お互いが気持ちの良いお取引をできるよう心がけています♪
Show translated