Privacy and terms of service
星(4/10〜発送不可。海外渡航の為)
164 Review
1060
Listings
I apologize. Due to overseas travel, I will be unable to ship purchased items from April 10th. I sincerely apologize, but if you wish to purchase, please do so as soon as possible, no later than April 9th. I will notify you again upon my return. I apologize. Thank you very much for your continued support. Thank you for visiting. Please take your time to browse. I will do my best to ensure a smooth transaction for both of us, so thank you for your understanding. Bulk purchases are welcome. I can communicate in Japanese, English, Chinese, Korean, and Esperanto. I would be happy if those residing in Japan could also purchase my items.
Show originalSeller info
I apologize. Due to overseas travel, I will be unable to ship purchased items from April 10th. I sincerely apologize, but if you wish to purchase, please do so as soon as possible, no later than April 9th. I will notify you again upon my return. I apologize. Thank you very much for your continued support. Thank you for visiting. Please take your time to browse. I will do my best to ensure a smooth transaction for both of us, so thank you for your understanding. Bulk purchases are welcome. I can communicate in Japanese, English, Chinese, Korean, and Esperanto. I would be happy if those residing in Japan could also purchase my items.
Seller info
Seller info
申し訳ございません。海外渡航のため、4月10日より海外渡航のため、ご購入いただいた商品を発送できません。誠に恐れ入りますが、ご購入くださる際はお早めに、遅くとも4月9日までに完了させて下されたく、お願い申し上げます。帰国いたしましたら、またお知らせ申し上げます。 申し訳ございません。 平素より大変お世話になっております。 お越しいただき誠にありがとうございます。ごゆっくりとご覧ください。お互いが快適に取り引きができるよう努める所存でございますので、何卒宜しくお願い申し上げます。 まとめ買い歓迎致します。 日本語、英語、中国語、韓国語、世界語(エスペラント)での対応ができます。日本在住の外国の方もご購入頂けましたら、嬉しいです。
Show translatedI apologize. Due to overseas travel, I will be unable to ship purchased items from April 10th. I sincerely apologize, but if you wish to purchase, please do so as soon as possible, no later than April 9th. I will notify you again upon my return. I apologize. Thank you very much for your continued support. Thank you for visiting. Please take your time to browse. I will do my best to ensure a smooth transaction for both of us, so thank you for your understanding. Bulk purchases are welcome. I can communicate in Japanese, English, Chinese, Korean, and Esperanto. I would be happy if those residing in Japan could also purchase my items.
Show originalSeller info
I apologize. Due to overseas travel, I will be unable to ship purchased items from April 10th. I sincerely apologize, but if you wish to purchase, please do so as soon as possible, no later than April 9th. I will notify you again upon my return. I apologize. Thank you very much for your continued support. Thank you for visiting. Please take your time to browse. I will do my best to ensure a smooth transaction for both of us, so thank you for your understanding. Bulk purchases are welcome. I can communicate in Japanese, English, Chinese, Korean, and Esperanto. I would be happy if those residing in Japan could also purchase my items.
Seller info
Seller info
申し訳ございません。海外渡航のため、4月10日より海外渡航のため、ご購入いただいた商品を発送できません。誠に恐れ入りますが、ご購入くださる際はお早めに、遅くとも4月9日までに完了させて下されたく、お願い申し上げます。帰国いたしましたら、またお知らせ申し上げます。 申し訳ございません。 平素より大変お世話になっております。 お越しいただき誠にありがとうございます。ごゆっくりとご覧ください。お互いが快適に取り引きができるよう努める所存でございますので、何卒宜しくお願い申し上げます。 まとめ買い歓迎致します。 日本語、英語、中国語、韓国語、世界語(エスペラント)での対応ができます。日本在住の外国の方もご購入頂けましたら、嬉しいです。
Show translated