Privacy and terms of service
Hana
111 Review
102
Listings
We hope to have a pleasant transaction with each other and to be able to trade with peace of mind. Please leave a short comment. I make handmade kimono remakes at my own pace. I refer to sewing books. I carefully remove the basting stitches, water-treat, and iron kimonos that were custom-made and stored with care. If a kimono used for remaking has been previously worn, it will be clearly stated in the description. I also occasionally list items that have been used infrequently and are in good condition. I will ship the item folded compactly, so if you are concerned about wrinkles, please iron it yourself. If someone else purchases the item while you are inquiring, that purchase will take priority. We apologize for any inconvenience.
Show originalSeller info
We hope to have a pleasant transaction with each other and to be able to trade with peace of mind. Please leave a short comment. I make handmade kimono remakes at my own pace. I refer to sewing books. I carefully remove the basting stitches, water-treat, and iron kimonos that were custom-made and stored with care. If a kimono used for remaking has been previously worn, it will be clearly stated in the description. I also occasionally list items that have been used infrequently and are in good condition. I will ship the item folded compactly, so if you are concerned about wrinkles, please iron it yourself. If someone else purchases the item while you are inquiring, that purchase will take priority. We apologize for any inconvenience.
Seller info
Seller info
お互いに気持ちの良いお取引が出来ますように、また 安心して取引ができますように短くてもコメントをお願いいたします。 とても気ままに着物リメイクのハンドメイドをしております。洋裁の本を参考にしています。 誂えてもらって大切に保管していた着物をしつけを解き、水通しをして、アイロンをかけています。リメイク用着物を使用した場合は説明文に明記します。 その他にたまに使用頻度が少なく状態の良いものを出品しています。 コンパクトに折りたたんで発送しますので、シワが気になるようでしたらアイロンがけをお願い致します。 お問い合わせ中に他の方がご購入された場合、そちらを優先させていただきますので、申し訳ございません。
Show translatedWe hope to have a pleasant transaction with each other and to be able to trade with peace of mind. Please leave a short comment. I make handmade kimono remakes at my own pace. I refer to sewing books. I carefully remove the basting stitches, water-treat, and iron kimonos that were custom-made and stored with care. If a kimono used for remaking has been previously worn, it will be clearly stated in the description. I also occasionally list items that have been used infrequently and are in good condition. I will ship the item folded compactly, so if you are concerned about wrinkles, please iron it yourself. If someone else purchases the item while you are inquiring, that purchase will take priority. We apologize for any inconvenience.
Show originalSeller info
We hope to have a pleasant transaction with each other and to be able to trade with peace of mind. Please leave a short comment. I make handmade kimono remakes at my own pace. I refer to sewing books. I carefully remove the basting stitches, water-treat, and iron kimonos that were custom-made and stored with care. If a kimono used for remaking has been previously worn, it will be clearly stated in the description. I also occasionally list items that have been used infrequently and are in good condition. I will ship the item folded compactly, so if you are concerned about wrinkles, please iron it yourself. If someone else purchases the item while you are inquiring, that purchase will take priority. We apologize for any inconvenience.
Seller info
Seller info
お互いに気持ちの良いお取引が出来ますように、また 安心して取引ができますように短くてもコメントをお願いいたします。 とても気ままに着物リメイクのハンドメイドをしております。洋裁の本を参考にしています。 誂えてもらって大切に保管していた着物をしつけを解き、水通しをして、アイロンをかけています。リメイク用着物を使用した場合は説明文に明記します。 その他にたまに使用頻度が少なく状態の良いものを出品しています。 コンパクトに折りたたんで発送しますので、シワが気になるようでしたらアイロンがけをお願い致します。 お問い合わせ中に他の方がご購入された場合、そちらを優先させていただきますので、申し訳ございません。
Show translated