Privacy and terms of service
ころぞう
474 Review
43
Listings
◎ Selling items due to being out of the "Seal" fandom ⊂((・x・))⊃ ◎ Please comment if you wish to bundle items. ◎ Shipping will generally be done within 2 days. ◎ Due to shipping costs, items may be simply packaged or compacted to a reasonable extent to prevent damage. Please inquire in advance regarding shipping methods. ◎ I may be slow to respond due to work. ◎ There are comments about delayed ratings, but I rate promptly within the specified period.
Show originalSeller info
◎ Selling items due to being out of the "Seal" fandom ⊂((・x・))⊃ ◎ Please comment if you wish to bundle items. ◎ Shipping will generally be done within 2 days. ◎ Due to shipping costs, items may be simply packaged or compacted to a reasonable extent to prevent damage. Please inquire in advance regarding shipping methods. ◎ I may be slow to respond due to work. ◎ There are comments about delayed ratings, but I rate promptly within the specified period.
Seller info
Seller info
◎シール卒沼につき出品中⊂((・x・))⊃ ◎おまとめ希望の方はコメントください。 ◎発送は基本的に2日以内に行います。 ◎送料の関係で簡易包装や破損しない程度に コンパクトにする場合もあります。 発送方法のご相談は事前にお申し付けください。 ◎仕事中につき連絡が遅くなることもあります。 ◎評価が遅かったと評価がありますが 指定期間内に迅速に評価しております。
Show translated◎ Selling items due to being out of the "Seal" fandom ⊂((・x・))⊃ ◎ Please comment if you wish to bundle items. ◎ Shipping will generally be done within 2 days. ◎ Due to shipping costs, items may be simply packaged or compacted to a reasonable extent to prevent damage. Please inquire in advance regarding shipping methods. ◎ I may be slow to respond due to work. ◎ There are comments about delayed ratings, but I rate promptly within the specified period.
Show originalSeller info
◎ Selling items due to being out of the "Seal" fandom ⊂((・x・))⊃ ◎ Please comment if you wish to bundle items. ◎ Shipping will generally be done within 2 days. ◎ Due to shipping costs, items may be simply packaged or compacted to a reasonable extent to prevent damage. Please inquire in advance regarding shipping methods. ◎ I may be slow to respond due to work. ◎ There are comments about delayed ratings, but I rate promptly within the specified period.
Seller info
Seller info
◎シール卒沼につき出品中⊂((・x・))⊃ ◎おまとめ希望の方はコメントください。 ◎発送は基本的に2日以内に行います。 ◎送料の関係で簡易包装や破損しない程度に コンパクトにする場合もあります。 発送方法のご相談は事前にお申し付けください。 ◎仕事中につき連絡が遅くなることもあります。 ◎評価が遅かったと評価がありますが 指定期間内に迅速に評価しております。
Show translated