Privacy and terms of service
チョビ
13 Review
16
Listings
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests. ■Basically, I will use recycled materials for packaging. Also, due to shipping costs, I may compress the package. ■After packing, I will ship using the cheapest method based on weight and size, so it may differ from the initially planned method. ■In case of shipping accidents, I cannot accept returns or send replacements. I will strive to provide courteous service. Thank you.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests. ■Basically, I will use recycled materials for packaging. Also, due to shipping costs, I may compress the package. ■After packing, I will ship using the cheapest method based on weight and size, so it may differ from the initially planned method. ■In case of shipping accidents, I cannot accept returns or send replacements. I will strive to provide courteous service. Thank you.
Seller info
Seller info
ご覧頂きましてありがとうございます。 できる限りお値下げ希望に応えさせて頂きます。 ■基本的に梱包はリサイクル品で行います。また送料の関係でお荷物を圧縮させて頂く事がございます。 ■梱包後,重さやサイズから最安値の方法で発送させて頂きますため,当初予定と変わる事がございます。 ■配送事故等の場合,返品や代替品の発送はいたしかねます。 丁寧な対応を心がけます。 よろしくお願い致します。
Show translatedThank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests. ■Basically, I will use recycled materials for packaging. Also, due to shipping costs, I may compress the package. ■After packing, I will ship using the cheapest method based on weight and size, so it may differ from the initially planned method. ■In case of shipping accidents, I cannot accept returns or send replacements. I will strive to provide courteous service. Thank you.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests. ■Basically, I will use recycled materials for packaging. Also, due to shipping costs, I may compress the package. ■After packing, I will ship using the cheapest method based on weight and size, so it may differ from the initially planned method. ■In case of shipping accidents, I cannot accept returns or send replacements. I will strive to provide courteous service. Thank you.
Seller info
Seller info
ご覧頂きましてありがとうございます。 できる限りお値下げ希望に応えさせて頂きます。 ■基本的に梱包はリサイクル品で行います。また送料の関係でお荷物を圧縮させて頂く事がございます。 ■梱包後,重さやサイズから最安値の方法で発送させて頂きますため,当初予定と変わる事がございます。 ■配送事故等の場合,返品や代替品の発送はいたしかねます。 丁寧な対応を心がけます。 よろしくお願い致します。
Show translated