Privacy and terms of service
AA
819 Review
134
Listings
We cannot ship from March 10th to March 15th. Thank you for your understanding. We cannot ship from around the 26th of each month to the 7th of the following month. Thank you for your understanding. We greatly appreciate your comments, but since there are many pointless comments, we ask for your cooperation as follows. Please note that we will not respond to template discount negotiation comments. Buyer: Is it okay to buy? We are selling items for you to buy, so you can buy them without saying anything. We are happy to have that surprise feeling of "Oh, it's sold!" Buyer: Can you offer a discount? Seller: Yes. Buyer: How much will it be? Seller: XXXX yen. To be honest, it's a waste of time. Please state your desired amount directly. We will respond with whether it's possible or not, and our desired amount. We will not respond to copy-paste comments without a price. Buyer: I'd like to offer 10,000 yen. Seller: Sorry, that's not possible. Buyer: Then, how about 12,000 yen? Please offer 12,000 yen from the beginning. It's a matter of principle, and even if it were possible, it won't be anymore. Please do not negotiate if you cannot respond whether you will buy or not after the negotiation. Please refrain from offering half price or less than half price suddenly. We have a glass heart and it will break. We will not respond because it's troublesome. Please negotiate within a reasonable range. Buyer: It's a gift, so please give it to me for XXXX yen. There is no need to state the reason for purchase. We will not consider it based on the reason. Buyer: They were selling it for XXXX yen at [competitor's store]. Please purchase it there. Buyer: Please make a reserved listing. We do not make reserved listings as they can cause trouble. It's first come, first served, even during or after negotiations. We will transact with the person who purchases it. Please do not purchase if you cannot confirm receipt. We are absolutely confident in our packaging. However, damage may occur due to unforeseen accidents. Please rest assured that we will take responsibility until the end. We have written a lot, but we appreciate your cooperation.
Show originalSeller info
We cannot ship from March 10th to March 15th. Thank you for your understanding. We cannot ship from around the 26th of each month to the 7th of the following month. Thank you for your understanding. We greatly appreciate your comments, but since there are many pointless comments, we ask for your cooperation as follows. Please note that we will not respond to template discount negotiation comments. Buyer: Is it okay to buy? We are selling items for you to buy, so you can buy them without saying anything. We are happy to have that surprise feeling of "Oh, it's sold!" Buyer: Can you offer a discount? Seller: Yes. Buyer: How much will it be? Seller: XXXX yen. To be honest, it's a waste of time. Please state your desired amount directly. We will respond with whether it's possible or not, and our desired amount. We will not respond to copy-paste comments without a price. Buyer: I'd like to offer 10,000 yen. Seller: Sorry, that's not possible. Buyer: Then, how about 12,000 yen? Please offer 12,000 yen from the beginning. It's a matter of principle, and even if it were possible, it won't be anymore. Please do not negotiate if you cannot respond whether you will buy or not after the negotiation. Please refrain from offering half price or less than half price suddenly. We have a glass heart and it will break. We will not respond because it's troublesome. Please negotiate within a reasonable range. Buyer: It's a gift, so please give it to me for XXXX yen. There is no need to state the reason for purchase. We will not consider it based on the reason. Buyer: They were selling it for XXXX yen at [competitor's store]. Please purchase it there. Buyer: Please make a reserved listing. We do not make reserved listings as they can cause trouble. It's first come, first served, even during or after negotiations. We will transact with the person who purchases it. Please do not purchase if you cannot confirm receipt. We are absolutely confident in our packaging. However, damage may occur due to unforeseen accidents. Please rest assured that we will take responsibility until the end. We have written a lot, but we appreciate your cooperation.
Seller info
Seller info
3月10日から15日まで発送できません。宜しくお願い致します。 毎月26日から翌7日ごろまで発送できません。ご了承願います。 コメントをいただくのは大変ありがたいのですが、いつまでも無駄なコメントが多いので下記のようにご協力をお願い致します。 テンプレの値引き交渉のコメントには返答しませんのでご了承下さい。 購入者様:購入してもいいですか? 購入していただくために出品していますので何も言わずに購入していただいて結構です。 その方が、あっ、売れた❗というサプライズ感があって嬉しいです。 購:お値引きできますか? 出:できます。 購:おいくらになりますか? 出:○○○円です。 はっきり言って時間の無駄です。単刀直入に希望金額をお知らせ下さい。それに対して出来る出来ない、希望額を返答します。 金額提示のないコピペ的なコメントには返答しません。 購:10000円希望 出:すみません、無理です。 購:じゃあ、12000円は? 初めから12000円をご提示下さい。気の問題ですので、出来るものも出来なくなります。 交渉後に買う買わないの返事ができない人は交渉しないで下さい。 いきなり半額や半額以下のご提示はご遠慮下さい。当方、ガラスハートですので心が折れます。面倒なので返事しません。常識の範囲内での交渉をお願い致します。 購:プレゼントなので○○○円でお願いします。 購入理由は不要です。理由によって考慮はしません。 購:どこそこは○○○円で売ってました。 どうぞそちらで購入して下さい。 購:専用出品をお願いします。 トラブルの元ですので専用出品はしません。 交渉中、交渉後であっても早い者勝ちです。購入された方とお取引します。 受け取り連絡ができない人は購入しないで下さい。 当方、梱包には絶対の自信を持っています。それでも不慮の事故により破損する事があります。最後まで責任を持って対応致しますのでご安心下さい。 長々と書きましたが、ご協力のほどどうぞ宜しくお願い致します。
Show translatedWe cannot ship from March 10th to March 15th. Thank you for your understanding. We cannot ship from around the 26th of each month to the 7th of the following month. Thank you for your understanding. We greatly appreciate your comments, but since there are many pointless comments, we ask for your cooperation as follows. Please note that we will not respond to template discount negotiation comments. Buyer: Is it okay to buy? We are selling items for you to buy, so you can buy them without saying anything. We are happy to have that surprise feeling of "Oh, it's sold!" Buyer: Can you offer a discount? Seller: Yes. Buyer: How much will it be? Seller: XXXX yen. To be honest, it's a waste of time. Please state your desired amount directly. We will respond with whether it's possible or not, and our desired amount. We will not respond to copy-paste comments without a price. Buyer: I'd like to offer 10,000 yen. Seller: Sorry, that's not possible. Buyer: Then, how about 12,000 yen? Please offer 12,000 yen from the beginning. It's a matter of principle, and even if it were possible, it won't be anymore. Please do not negotiate if you cannot respond whether you will buy or not after the negotiation. Please refrain from offering half price or less than half price suddenly. We have a glass heart and it will break. We will not respond because it's troublesome. Please negotiate within a reasonable range. Buyer: It's a gift, so please give it to me for XXXX yen. There is no need to state the reason for purchase. We will not consider it based on the reason. Buyer: They were selling it for XXXX yen at [competitor's store]. Please purchase it there. Buyer: Please make a reserved listing. We do not make reserved listings as they can cause trouble. It's first come, first served, even during or after negotiations. We will transact with the person who purchases it. Please do not purchase if you cannot confirm receipt. We are absolutely confident in our packaging. However, damage may occur due to unforeseen accidents. Please rest assured that we will take responsibility until the end. We have written a lot, but we appreciate your cooperation.
Show originalSeller info
We cannot ship from March 10th to March 15th. Thank you for your understanding. We cannot ship from around the 26th of each month to the 7th of the following month. Thank you for your understanding. We greatly appreciate your comments, but since there are many pointless comments, we ask for your cooperation as follows. Please note that we will not respond to template discount negotiation comments. Buyer: Is it okay to buy? We are selling items for you to buy, so you can buy them without saying anything. We are happy to have that surprise feeling of "Oh, it's sold!" Buyer: Can you offer a discount? Seller: Yes. Buyer: How much will it be? Seller: XXXX yen. To be honest, it's a waste of time. Please state your desired amount directly. We will respond with whether it's possible or not, and our desired amount. We will not respond to copy-paste comments without a price. Buyer: I'd like to offer 10,000 yen. Seller: Sorry, that's not possible. Buyer: Then, how about 12,000 yen? Please offer 12,000 yen from the beginning. It's a matter of principle, and even if it were possible, it won't be anymore. Please do not negotiate if you cannot respond whether you will buy or not after the negotiation. Please refrain from offering half price or less than half price suddenly. We have a glass heart and it will break. We will not respond because it's troublesome. Please negotiate within a reasonable range. Buyer: It's a gift, so please give it to me for XXXX yen. There is no need to state the reason for purchase. We will not consider it based on the reason. Buyer: They were selling it for XXXX yen at [competitor's store]. Please purchase it there. Buyer: Please make a reserved listing. We do not make reserved listings as they can cause trouble. It's first come, first served, even during or after negotiations. We will transact with the person who purchases it. Please do not purchase if you cannot confirm receipt. We are absolutely confident in our packaging. However, damage may occur due to unforeseen accidents. Please rest assured that we will take responsibility until the end. We have written a lot, but we appreciate your cooperation.
Seller info
Seller info
3月10日から15日まで発送できません。宜しくお願い致します。 毎月26日から翌7日ごろまで発送できません。ご了承願います。 コメントをいただくのは大変ありがたいのですが、いつまでも無駄なコメントが多いので下記のようにご協力をお願い致します。 テンプレの値引き交渉のコメントには返答しませんのでご了承下さい。 購入者様:購入してもいいですか? 購入していただくために出品していますので何も言わずに購入していただいて結構です。 その方が、あっ、売れた❗というサプライズ感があって嬉しいです。 購:お値引きできますか? 出:できます。 購:おいくらになりますか? 出:○○○円です。 はっきり言って時間の無駄です。単刀直入に希望金額をお知らせ下さい。それに対して出来る出来ない、希望額を返答します。 金額提示のないコピペ的なコメントには返答しません。 購:10000円希望 出:すみません、無理です。 購:じゃあ、12000円は? 初めから12000円をご提示下さい。気の問題ですので、出来るものも出来なくなります。 交渉後に買う買わないの返事ができない人は交渉しないで下さい。 いきなり半額や半額以下のご提示はご遠慮下さい。当方、ガラスハートですので心が折れます。面倒なので返事しません。常識の範囲内での交渉をお願い致します。 購:プレゼントなので○○○円でお願いします。 購入理由は不要です。理由によって考慮はしません。 購:どこそこは○○○円で売ってました。 どうぞそちらで購入して下さい。 購:専用出品をお願いします。 トラブルの元ですので専用出品はしません。 交渉中、交渉後であっても早い者勝ちです。購入された方とお取引します。 受け取り連絡ができない人は購入しないで下さい。 当方、梱包には絶対の自信を持っています。それでも不慮の事故により破損する事があります。最後まで責任を持って対応致しますのでご安心下さい。 長々と書きましたが、ご協力のほどどうぞ宜しくお願い致します。
Show translated