Privacy and terms of service
エリック
400 Review
146
Listings
Hello. I'm decluttering. I plan to sell kimonos, obi sashes, and more. I will also be selling tableware that my mother collected. I'm not used to this, but I will do my best to handle everything with sincerity, so thank you for your understanding. Discounts are possible within reasonable limits, but please provide your desired price. Even during price negotiations, I will prioritize the person who completes the purchase process first. I reuse paper bags from department stores for packaging.
Show originalSeller info
Hello. I'm decluttering. I plan to sell kimonos, obi sashes, and more. I will also be selling tableware that my mother collected. I'm not used to this, but I will do my best to handle everything with sincerity, so thank you for your understanding. Discounts are possible within reasonable limits, but please provide your desired price. Even during price negotiations, I will prioritize the person who completes the purchase process first. I reuse paper bags from department stores for packaging.
Seller info
Seller info
こんにちは。断捨離中です。 着物、帯なども出品していくつもりです。 母が集めた器等も出品します。 不慣れですが誠意をもって対応いたしますのでよろしくお願いいたします。 値下げは常識の範囲内で可能ですが、ご希望の金額の提示をお願いいたします。 値下げ交渉中でも、先に購入手続きをしてくれた方を優先します。 梱包にデパート等の紙袋を再利用しています。
Show translatedHello. I'm decluttering. I plan to sell kimonos, obi sashes, and more. I will also be selling tableware that my mother collected. I'm not used to this, but I will do my best to handle everything with sincerity, so thank you for your understanding. Discounts are possible within reasonable limits, but please provide your desired price. Even during price negotiations, I will prioritize the person who completes the purchase process first. I reuse paper bags from department stores for packaging.
Show originalSeller info
Hello. I'm decluttering. I plan to sell kimonos, obi sashes, and more. I will also be selling tableware that my mother collected. I'm not used to this, but I will do my best to handle everything with sincerity, so thank you for your understanding. Discounts are possible within reasonable limits, but please provide your desired price. Even during price negotiations, I will prioritize the person who completes the purchase process first. I reuse paper bags from department stores for packaging.
Seller info
Seller info
こんにちは。断捨離中です。 着物、帯なども出品していくつもりです。 母が集めた器等も出品します。 不慣れですが誠意をもって対応いたしますのでよろしくお願いいたします。 値下げは常識の範囲内で可能ですが、ご希望の金額の提示をお願いいたします。 値下げ交渉中でも、先に購入手続きをしてくれた方を優先します。 梱包にデパート等の紙袋を再利用しています。
Show translated